|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
' e1 _/ E% A" ?* }$ ], F) K 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
+ [5 Q3 N3 \" s # X+ l6 S( G& F e
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。0 G0 l0 i5 |( r+ i1 a! @
% i1 q0 R: t4 `5 g
遗憾,我给不了任何回答。: `) i( ~# Q+ V. P
2 F- n! ^* [% i4 [% T更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
# Q+ k$ T1 a; a9 N) f
( n+ z3 p8 ~4 P6 i1 T0 ~0 y抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
/ R+ U' U$ P& e) X3 n/ X _ ^# a
0 e) v5 Q/ z2 U! H' M: N+ C但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。; |2 S. ?& x9 S% G
7 s3 ~) e& Y% F: d, L6 A后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
; Z/ {2 l% p8 t5 v- h' S2 _( \
/ p& y# F+ c" M1 K* _4 Q0 ?, `5 ^马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。' P: Q0 T9 [5 V1 A$ o/ T
& x! d: }$ R' f+ w- U6 e0 S如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
3 F: d! G1 d+ I9 j# b) c4 H. p
7 K; w7 V4 U( m, H. P( T! O民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。' O* f A/ K* T5 Q" R7 b# ^
' R: C1 R$ \( P
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
! f( o% w& s7 ?$ s7 b/ P
$ U9 T8 b) h, r. I, ~中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
; Z% q0 ]0 ?6 ]$ R
8 p( ~- q0 I4 b" j3 R骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。& U* c; r& m" @8 N9 e1 ~+ t
# r% ^0 N" v8 k1 K还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”) U0 a4 H, g% j
- V- v! k) k, _$ K, e警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
6 b) L c$ G7 _+ V" @ & r" _$ X+ F6 Z/ k4 `+ J
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。” {( l9 Y2 z& S7 f
2 J+ c0 D( ~# m( g# }! s, M8 `5 L
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。7 h' x4 V4 D% Y& c. W% f% H* ^: W, Y
" L& b2 {" x6 b' b* B2 S6 `
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
6 f# L% X( {/ Z* O8 l 3 K5 r: s, C+ j# S; e- j! w
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。2 h5 Q3 K2 ~1 ~0 w
|
|