|
|
6 c& x9 `& J, N* T E1 ]: J7 l" p
4 Z& U! t" ?9 G3 ~$ Q( c, c
It being in the springtime and the small birds they were singing
: ~3 |6 ?2 X8 j那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
+ {: X- H" V1 d0 v# BDown by yon shady harbour I carelessly did stray ; O5 i4 b- ^+ C G
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 5 I2 G6 ~2 ^, q% ?* t4 M& l
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming 2 V) \& ^$ |3 m0 h
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 * L# v3 Q8 } g% v5 g+ b# S
To view fond lovers talking, a while I did delay
1 l R2 o$ B! g% V6 D看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 ( G3 A0 a/ C4 [. n, R! v C
She said, my dear don′t leave me all for another season : F, X5 u5 {: X* v6 r
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
9 c5 o0 a$ s& |7 vThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you
7 [4 S4 D' l( z! B/ z v. A虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 " P1 E& ~6 W. U$ n/ C* i( u
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation$ q$ @3 [2 p0 n/ ?5 t+ H
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 / ?" J9 S5 M, s
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu 0 v! t' x( m* ?
我对神发誓,我永远都不会说再见
# }: J" |6 d3 L# g; C8 i# a, mHe said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience . u& \. Y5 O: E+ P! i
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
* U5 S5 f# F E3 s' LYou know I love you dearly the more I′m going away
5 L* [6 j4 l( m6 b你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
# I+ a" u# A; @. ?I′m going to a foreign nation to purchase a plantation & r% N; O; c9 ~- z
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
& C# x' Q) K1 mTo comfort us hereafter all in Amerika y
# y( h- A' A; I( M5 r% |来抚平灾难给我们带来的所有创伤
; L+ H8 g6 X' w* bThen after a short while a fortune does be pleasing " [+ d3 x, Z2 J, {# p
不久以后当一切都已经平息 9 n. Y! G W8 l: X% F% N
T′will cause them for smile at our late going away 7 y) j3 M: n; R c$ O, n' @5 P% D6 e# j
我将让所有人都因我们这次离别而幸福
' D7 e8 j; B& m8 q: Z3 R; ]1 bWe′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory, I! F! l' Q/ F$ Z- R( y
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
0 x4 m `5 ]+ d* m2 x) eWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y 2 V! H1 M% h+ K3 V3 T
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
" q& r1 M, v7 r' ]7 LIf you were in your bed lying and thinking on dying * L! i ]5 S" k1 o5 c
如果你躺在床上正思考着死亡 % N* b! I; h1 k! ]
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er) D: t% G( d" r
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 0 u( C* s- O" U
Or if were down one hour, down in yon shady bower
$ |6 C j, R/ [2 m2 }" _; y4 Z或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
4 s; h2 D; ~! q5 ZPleasure would surround you, you′d think on death no more
4 W9 u2 R+ d# ~& ?$ n 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
w* e$ J/ ^9 z7 t, ^- LThen fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved * e2 ]4 W! t" U) D
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 6 @. a% i( k9 \, e4 |( o- ]
I never thought my childhood days I ′d part you any more # X) s* J5 W8 |, ~" |
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
& F# E4 V( E) V+ R# `9 oNow we′re sailing on the ocean for honour and promotion + J" P4 g8 F/ \) r. S$ I
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 8 `9 u$ N* r4 G, x3 J
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
1 C; b4 q7 C4 d4 S/ l" T沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
. j9 f# _& {' A
( ^9 g! c0 V# x$ E" k, WCara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
/ ]/ ^, v- _$ ], P4 u
0 T& Z: A& w% F: v- c' C# k9 s7 @' o
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 5 j& i2 B7 J" f% Y) [
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
7 ` n; s) k2 x7 ?( r) b
3 W4 H3 Y% M6 w8 P0 yCara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 . X0 B3 l5 z5 A- z
5 D- T) k% e; p1 k# A
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
9 R# r$ r* }0 d! [6 |8 @# i, z2 _
7 {( K3 D" Y! |: N5 B《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 " W6 B- e' z) A6 ?, V5 e
+ o+ _4 m# B$ z- i
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。! A1 q/ v& x0 G
+ K' `# x4 d2 a% ?9 L z% L- F
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|